Nghiên cứu và tìm hiểu: Phiên dịch viên cần nghiên cứu kỹ lưỡng về chủ đề của hội chợ, triển lãm, sản phẩm, dịch vụ của doanh nghiệp, cũng như khách hàng mục tiêu và ngôn ngữ của họ. Thu thập tài liệu: Thu thập các tài liệu liên quan như brochure, hồ sơ công ty, bài thuyết trình, v.v. để làm quen với thuật ngữ và nội dung. Luyện tập: Luyện tập phiên dịch các tình huống thường gặp trong hội chợ, triển lãm để nâng cao kỹ năng. Chuẩn bị công cụ: Chuẩn bị các thiết bị hỗ trợ phiên dịch như tai nghe, micro, máy phiên dịch (nếu cần).
Tại gian hàng: Phiên dịch viên hỗ trợ giao tiếp giữa doanh nghiệp và khách hàng, giới thiệu sản phẩm, dịch vụ, giải đáp thắc mắc. Trong các buổi thuyết trình: Phiên dịch nội dung của diễn giả cho khán giả, đảm bảo truyền đạt thông tin chính xác và đầy đủ. Tham gia các hoạt động khác: Phiên dịch trong các cuộc họp, giao dịch, sự kiện, v.v. Tương tác với khách hàng: Chủ động tương tác với khách hàng, tạo không khí thân thiện và cởi mở.
Thu thập phản hồi: Thu thập phản hồi từ doanh nghiệp và khách hàng về chất lượng phiên dịch. Đánh giá hiệu quả: Đánh giá hiệu quả của phiên dịch trong việc đạt được mục tiêu của hội chợ, triển lãm. Rút kinh nghiệm: Rút kinh nghiệm từ những ưu điểm và nhược điểm để cải thiện kỹ năng cho các sự kiện sau.
Comments